PGHK #184 Pnua Pne (破病)
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
I have a special guest host, Xiamen Ah Long with me. The two of us chatted non stop about something totally off topic and a bunch more about sickness. Ah Long shared his appendicitis experience. We also tried to recall the Hokkien names for some diseases.















February 10th, 2009 at 4:36 pm
sorry i can’t join on that day coz i pnua pne = lao sai + fever…
February 10th, 2009 at 7:20 pm
is ok lah motoleng, we all understand lah..just miss ur show nia….got u talk in show very funny
pls join next time
February 10th, 2009 at 10:50 pm
John,
Please tell me what is chor nam ? is it “rough male” ?
Sometimes you say,, chor ni – rough lady ?
I D/L all your episode and listen from my mp4.
Keep up the good works. i really enjoy all your shows…
February 10th, 2009 at 11:08 pm
Fongtak, “Chor nam” is 处男, as in virgin. “Chor lu” is 处女.
Thanks for your support.
Did you know you can download even more episodes way back into the first episode by using the Archive feed. You can find the feed on the right side of the home page on http://penanghokkien.com
February 10th, 2009 at 11:32 pm
John Ong,, U do what U do best on all the episodes. I really admire your talent
your Laughter, your Tone and your Sense of Humour .I give nothing no less than an A plus. Q, How come i cannot use the ” now you speak ” ?
I can get the format and type in my email and a note for miku ong, but when i press on the record and play,, nothing happen. please instruct me for i want to speak back,, kam sia..
February 11th, 2009 at 11:55 am
fongtak ,
virgin is tsai sik lu or tsai sik lam for man.
There are no such word chor lam for hokkien in china and taiwan because 處 is tshu
February 11th, 2009 at 12:04 pm
kee, thanks.
But fongtak, but that’s what we say as a joke in my programs. If you want to learn the 100% accurate Hokkien, I think you need to contact Kee. If you’re just want to have fun, then come back here.
Seriously, kee is like our teacher here. I appreciate his input, keep it coming.
February 11th, 2009 at 4:06 pm
John,no offense ,even people from klang and Johor don’t know about tsai sit/sik/siak.The standard is just too low.I only know this when I was 24.
In taiwanese tw drama you can hear people asking is that girl tsai sit?Or the girl crying I am still tsai sit before I was raped.
February 11th, 2009 at 8:03 pm
Kam Sia, John and Kee for the answers ,now I understand .
Q. KEE, When you watch HHD ON ASTRO do you understand completely
what the Hokkien drama is saying ? As for me, it is too fast.. ha ha..
Me, at KL.. Migrated from Johor
February 12th, 2009 at 8:16 am
yes,I understand taiwanese drama easily.It is not that hard because the conversation is alwayls the same.
It is china’s various sects of hokkien absolutely unthinkable to malaysian.
ta poo is ta pou in some places.
ping (place ) is puinn or peng .
February 13th, 2009 at 2:08 pm
kee, can you confirm the writing of pua pne, how you’d write it in Chinese characters?
February 13th, 2009 at 7:24 pm
you are right about the hanzi but some taiwanese came with some strange hanzi.They could be correct as well
February 14th, 2009 at 12:55 am
Just for the knowledge taiwanese think 发病 is the word. We can’t find 破病 in old text.
www,qzgb.com/1059/index.shtml is a good radio for malaysians to hear
You can hear in this radio 病 is actually a drop sound.for 80% of our malaysian hokkien people
February 14th, 2009 at 2:20 am
Hi kee:
You seem to know so much about Hokkien words, I must learn from you.
破病 is the right word, at least recognised in Xiamen, Quanzhou and Zhangzhou. But in Penang, most people including myself grew up pronouncing it as Phnua Pneh instead of Phua Pneh, with nosal sound in Phnua. That;s why people often mistake it as Khnua Pneh…… ^_^
February 14th, 2009 at 5:24 am
If we can’t find the hanzi in old text,you can’t say it is the right hanzi.They can’t quote anything from books .
penn,pinn,pEnn there is no need to add h sound.
phuann instead of phua, I think just a mistake.People with surname don’t even know they surname is phuann
February 15th, 2009 at 7:30 am
welcome back xiamen ah long. still funny as usual. hope to hear more from you.