Guests: Taugeh, Ah Leng, Kim Mo, Atupek & Laksa
This week we talk about broken Mandarin. Mandarin that is heavily influenced by Hokkien. Even if you are not Chinese educated, you might be able to get the jokes too. In fact, several of our guests are not Chinese educated. Share your own broken Mandarin on our Kapster Message box on the left.
Rojak shi salad. We speak salad PGHK. Ni men kong de mandarin do not roll the tougue like Northern China ppl. Si shi si. Shi shi shi. Shi si shi shi si. Si shi shi si shi. Si shi si shi si shi si. Shi bu shi??John, Kim mo, Taugeh, Leng, atupek and Laksa.
he he soooo pai sei……. it no sound like me………. the program dame funny n u all need 2 listen 2 it……….
thanks evi 1 for the good show…………rilly got discount buy “santan” from the stall opposite “lor mee” arr??…hehe….
haha… Wat a great reunion show 🙂
I like this topics ler… so funny…
I think u all also missed out some pharse:
“北马人典型的福建式华语”
1.“惨,肚子很痛可是大不出。”大不出?
原来已经把大便的[大]当作动词来用。
2.“老师呵,我可以先写便便吗?”
什么便便?大便还是小便?
(福建译音写便便就是先写好,备着之意)
3.“老师呵!小明一直在后面卡叫(kacau)我,我真的不能[动]了!”
不能[动]?那就不要动咯!
(福建译音[动]beh tong就是受不了之意)
4.“哥哥,我的洋娃娃的手掉了,可以帮我[斗]回去吗?”
[斗]回去?要怎么[斗],拿刀拿枪来[斗]吗?
(福建译音[斗]就是安装之意)
5.你上报了咯……红了咯……“浩恋”了咯(福建话:骄傲),
而且还可以“死爸浩恋”(福建话:十分骄傲)的那种呢!哈哈……
6.还没有KUK…
i got some rojak hokkien with hip hop song want to share, that guy is from Ma po (seremban) 麻坡人的华语 https://www.youtube.com/watch?v=7XOvf58Rjuo&mode=related&search=
hopping i can make every penang hokkien friends happy 🙂
rgds
motoleng
i found some thing also same artist…. with 马坡人的华语。。。
https://www.youtube.com/watch?v=6PmAP8GsJjk&mode=related&search=
:):):):)
knowing only hokkien – i was kinda khee kong/gong . over the entire topic. But however i did catch some really funny one.
P.s my hai-yin pin yin ( also wrong spelling) is not so hebat either 🙁 LOL