Our special guest brought to us some Siamese lessons and sharing of the holiday coming up this Friday, Christmas! Xiamen Ah Long and I both love to speak nonsense Thai, so it was a perfect Thai Christmas episode, and lots of good laughs.
Our special guest brought to us some Siamese lessons and sharing of the holiday coming up this Friday, Christmas! Xiamen Ah Long and I both love to speak nonsense Thai, so it was a perfect Thai Christmas episode, and lots of good laughs.
Every time come to Siam topic, i must laugh die one er…..hahaha
listen back – damn funny when hear AhJohn talk in fake Siamese… hahaha
So you’re going to teach us some real Thai next time ! We should totally do a Hatyai episode, or Tom-Yam or “Tiger” Show or anything Thai…… 😛
Thanks for your kind comments but I have to admit I’m kind of useless without my dictionaries. I’d been talking with Sim about tang-che/tang-cheh just last week and I’d always assumed it was a difference between 冬至 and 冬節 but as Ah-long said, the 至 is pronounced chi (= pinyin ji). I think the Hokkien term was originally the second one and it lost its final -h (I see people often hear it as a -k, actually the -h is just a convention for writing the clipped sound at the end of the short vowel) because of confusion with the first one in Taiwan and Amoy. I’ll go and check some of my other dictionaries when I get my hands on them tonight.
Merry Ang-mO tang-cheh!
I missed this recording thanks to TMnet… 🙁
Ah John punya fake Siamese sound real lor… Wakakakaka…
I know few siam words oso.. ‘Ar Lai Wah’ & ‘Mai Kao Zhai’ =P
san kiu kiu..end up u also berjaya online and listen to your favorite ghost story..hehe..TM not bad at all wat ..haha
Ah John, ur fake siam ua sounds real damn “siam” loh! Cukup2 funny…wakakakaka.
Dae khun lek samee khun “Merry Xmas and Happy New Year”. The siam ua here is teaching by my Kelantan siamese fren, meaning “dedicated to you and ur hubby, “Merry xmas and happy new year”.
Tracked it down last night! The che in tang-che is 祭 (Mandarin ji4 or zhai4) meaning “sacrifice”. It’s an old classical word for a festival that the Japanese still use a lot (they pronounce it “matsuri”). My old “Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy” has che-tang “To make sacrifices at the Winter solstice” .
Ha-Ha. Ah-bin, that’s EXACTLY what I told John off-line !
Pronunciation and definition both make sense, right ? I will communicate more with you via mail. Let’s have a blessed Christmas and Happy 2010 !